Ha, ciekawy temat. Nie mam żadnych doświadczeń w tym temacie, ale spróbowalbym to robić opisowo (bo i tak nie ma angielskich odpowiedników BORM).
Więc rzucam:"first aid course badge", "paramedic badge", "medic first aid badge"
Co Wy na to?
Rafal
Jak przetłumaczyć BORM?
"First aid course badge" zdaje się być najtrafniejsze.
Co prawda słowo "badge" sugeruje mi plakietkę naszywaną na mundur, ale użycie słowa "medal" nadaje sprawie wydźwięk honorowy.
Może zamiast słowa "badge" użyć słowa "emblem"? Ale nie ma to chyba znaczenia. Każdy zrozumie o co chodzi, nawet jeśli opis nie odda w pełni tego czym fizycznie jest BORM (jak wygląda na mundurze), bo przecież nie to się liczy.
Co prawda słowo "badge" sugeruje mi plakietkę naszywaną na mundur, ale użycie słowa "medal" nadaje sprawie wydźwięk honorowy.
Może zamiast słowa "badge" użyć słowa "emblem"? Ale nie ma to chyba znaczenia. Każdy zrozumie o co chodzi, nawet jeśli opis nie odda w pełni tego czym fizycznie jest BORM (jak wygląda na mundurze), bo przecież nie to się liczy.
Nie znajdziesz książkowej definicji, ponieważ jest to związek frazeologiczny luźny, a takich się w słownikach nie definiuje (bo nie ma po co, to po prostu zwykła suma znaczeń słów wchodzących w skład frazeologizmu). Związek międzyludzki to relacja zachodząca między osobnikami gatunku homo sapiens. Tyle. Jeśli koniecznie chcesz sięgać po słownik, to sprawdź definicję rzeczownika związek i przymiotnika międzyludzki.
--
Igor Kuranda HO
Szczep 7 Wieluńskich Drużyn Harcerskich
--
Igor Kuranda HO
Szczep 7 Wieluńskich Drużyn Harcerskich
nowoczesne kuchnie warszawa