Jak przetłumaczyć BORM?

forum Harcerskiej Szkoły Ratownictwa
hsr.zhp.pl
Zablokowany
Rafal
Stały bywalec
Posty: 1026
Rejestracja: 07 sty 2003, 16:47
Hufiec:
Chorągiew:
Kontakt:

Post autor: Rafal » 06 gru 2004, 22:08

Ha, ciekawy temat. Nie mam żadnych doświadczeń w tym temacie, ale spróbowalbym to robić opisowo (bo i tak nie ma angielskich odpowiedników BORM).

Więc rzucam:"first aid course badge", "paramedic badge", "medic first aid badge"

Co Wy na to?


Rafal
Hufiec ZHP Radom - miasto
Centrum Wychowania Morskiego ZHP w Gdyni

buencke

Post autor: buencke » 07 gru 2004, 09:41

Paramedic badge - to chyba nie najlepszy pomysł: Paramedic, to tytuł zawodowy otrzymywany po szkole lub szeregu kursów... Nie odpowiadałoby to rzeczywistości...

Pozdrawiam

--
"To nie z powodu trudności brak nam odwagi.
To trudności pojawiają się, gdy nam jej brak."
Seneka

Rafal
Stały bywalec
Posty: 1026
Rejestracja: 07 sty 2003, 16:47
Hufiec:
Chorągiew:
Kontakt:

Post autor: Rafal » 07 gru 2004, 10:21

Lubię... krytyka i nic w zamian.

Co proponujesz zatem przyjacielu?

Rafał
Hufiec ZHP Radom - miasto
Centrum Wychowania Morskiego ZHP w Gdyni

Lukas
Użytkownik
Posty: 89
Rejestracja: 23 maja 2003, 18:35
Hufiec:
Chorągiew:

Post autor: Lukas » 07 gru 2004, 15:34

Patrząc na sposób w jaki niektórzy podchodzą do BORM spokojnie można by to przetłumaczyć "Medal of Honor" albo "Eisernes Kreuz I Klasse mit miecze und rozeta" :P
Łukasz Gocek

tomekzhp
Nowicjusz
Posty: 26
Rejestracja: 04 maja 2004, 20:31
Hufiec:
Chorągiew:

Post autor: tomekzhp » 07 gru 2004, 16:27

"First aid course badge" zdaje się być najtrafniejsze.
Co prawda słowo "badge" sugeruje mi plakietkę naszywaną na mundur, ale użycie słowa "medal" nadaje sprawie wydźwięk honorowy.

Może zamiast słowa "badge" użyć słowa "emblem"? Ale nie ma to chyba znaczenia. Każdy zrozumie o co chodzi, nawet jeśli opis nie odda w pełni tego czym fizycznie jest BORM (jak wygląda na mundurze), bo przecież nie to się liczy.

Nikt_name

Post autor: Nikt_name » 27 sty 2005, 23:26

Nie znajdziesz książkowej definicji, ponieważ jest to związek frazeologiczny luźny, a takich się w słownikach nie definiuje (bo nie ma po co, to po prostu zwykła suma znaczeń słów wchodzących w skład frazeologizmu). Związek międzyludzki to relacja zachodząca między osobnikami gatunku homo sapiens. Tyle. Jeśli koniecznie chcesz sięgać po słownik, to sprawdź definicję rzeczownika związek i przymiotnika międzyludzki.

--
Igor Kuranda HO
Szczep 7 Wieluńskich Drużyn Harcerskich

Zablokowany
nowoczesne kuchnie warszawa

Wróć do „Ratownictwo”